어린왕자 영어원서 같이 읽기 : Ch02 - 04
Chapter 2
My friend smiled gently and indulgently.
내 친구(어린왕자)는 부드럽고 관대하게 웃었습니다.
여기서 indulgently를 '관대하게'라고 해석 했습니다. 먼저 indulge는 동사로 '(좋지 않은 것을)마음껏 하다, 제멋대로 하다' 란 뜻입니다. Indulgent는 indulge의 형용사 형태로 '(좋지 않은 것을)그냥 하고 싶은데로 놔두는' 의미가 되어 '관대한'이라는 뜻도 가지게 됩니다. 이 문장에서는 글쓴이가 양 그림을 잘 못 그리는 것을 어린 왕자가 너무 뭐라고 하지 않고 웃고 있는 모습을 표현 한 것 같습니다.
"You see yourself," he said, "that this is not a sheep. This is a ram. It has horns."
"You see yourself," he said,
"너도 보다시피," 그가 말했습니다.
"that this is not a sheep. This is a ram. It has horns."
"이것은 양이 아니고 숫양이야. 뿔을 가지고 있자나."
So then I did my drawing over once more.
그래서 나는 한번 더 그림을 그렸습니다.
But it was rejected too, just like the others.
하지만 이 또한 거절 당했습니다. / 다른 그림들과 마찬가지로
"This one is too old. I want a sheep that will live a long time."
This one is too old.
이 양은 너무 늙었어.
이 양은 너무 늙었어.
I want a sheep that will live a long time.
나는 오래 살 양을 원해.
이미 여러 번 반복을 해서 익숙해 졌을 텐데요. Sheep 과 that이 명사 + 명사로 충돌합니다.
이런 경우에 하나의 의미가 아니라면, 뒤의 명사 that이 앞의 명사 sheep을 보충 설명합니다.
즉, "나는 양을 원하는 데 어떤 양(sheep)이냐면 오래 살 양(sheep)"이라는 의미가 됩니다.
By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart.
By this time / my patience was exhausted,
이때쯤 / 내 인내심은 바닥이 났습니다.
exhaust는 '기진맥진하게 만들다' 또는 '다 써버리다'란 뜻이고 exhausted는 '기진 맥진하게 되다', '다 써버리게 되다'란 수동의 의미가 됩니다. 인내심은 어떤걸 써버릴 수 없고 누군가에 의해 인내심을 다 사용하게 되는 수동적인 존재 입니다.
because I was in a hurry / to start taking my engine apart.
왜냐하면 나는 서두르고 있으니까요 / 내 엔진 분해를 시작하려고
So I tossed off this drawing.
그래서 나는 이 그림을 던졌습니다.
toss는 어떤 물건을 가볍게 던지는 동작을 상상하면 됩니다. 당연히 던지는 물건이 있어야 할 것이고 필요하다면 던지는 방향(사람,장소)도 나올 겁니다.
여기서 던지는 물건은 그림이고, 던지는 방향/목표는 생략되었지만 당연히 어린 왕자일 겁니다.
보통 생략을 할 때는 말하는 사람과 듣는 사람 모두 당연히 알고 있기 때문에 생략을 하는 거죠.
toss 란 동사를 보면서, 양 그림을 계속 그려달라고 하니, 귀찮아서 대충 그린 후 어린 왕자에게 휙 던져버리는 장면을 상상하면 됩니다.
이번에는 off란 전치사를 좀 알아 보겠습니다. of는 정보를 덧붙이는 전치사인데 반해 off는 떨어트리는/떼어 놓는 이미지 입니다.
내가 그림을 그리고 있었으니 나와 함께 있었는데 나와 그림을 분리하여 어린 왕자에게 주었다는 거지요.
I tossed this drawing off (me)
And I threw out an explanation with it.
그리고 나는 그림에 대한 설명을 했습니다.
Throw는 '공 같은 것을 던지다'란 뜻이고 with 는 ~함께 란 전치사 입니다. 여기서 it은 어린 왕자에게 던진(toss) 그림 입니다.
설명을 "말하다"라고 하지 않고 던지다(throw)란 표현을 쓴 이유는,
글쓴이가 귀찮아서 그림을 대충 그려서 어린 왕자에게 던졌고, 그와 동시(with)에 설명도 빠르게 하고 있는 모습을 표현하기 위해 인 것 같습니다.
대충 말로 때우려는 주인공의 마음이 느껴지네요.
대충 말로 때우려는 주인공의 마음이 느껴지네요.
"This is only his box. The sheep you asked for is inside."
This is only his box.
이건 그만의 상자야
The sheep (you asked for) is inside.
(네가 요청한) 그 양은 안에 있어
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:
I was very surprised
나는 매우 놀랐습니다.
to see a light break
밝은 빛을 보게 되어서
over the face of my young judge:
어린 재판관의 얼굴에
"That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?"
That is exactly the way / I wanted it!
그것이( 그림)이 정확히 그 방식이야 / 내가 원하는
Do you think
너는 생각하니?
that this sheep will have to have a great deal of grass?"
이 양이 많은 양의 풀을 먹을 거라고?
"Why?"
왜?
"Because where I live everything is very small . . ."
왜냐하면 내가 살고 있는 곳은 너무 작어서…
"There will surely be enough grass / for him," I said.
"그곳에는 분명히 풀이 충분하게 있을거야 / 그를 위한" 내가 말했습니다.
"It is a very small sheep that I have given you."
그것은 아주 작은 양이야 / 내가 너에게 준 (양은)
He bent his head over the drawing.
그는 그의 머리를 숙였습니다. / 그림 위로
"Not so small that--Look! He has gone to sleep . . ."
"그렇게 작지는 않은 걸 – 봐!. 그(sheep)는 잠이 들었어…
And that is how I made the acquaintance of the little prince.
And that is how
그리고 그것이 방식입니다.
I made the acquaintance of the little prince.
내가 어린 왕자와 아는 사이가 된